Resumen
Reseña del libro de Bernardino de Sahagún. 2022. Siguense unos sermones de dominicas y de sanctos en lengua mexicana. Ms 1485, Ayer Collection, The Newberry Library, edición, transcripción, traducción, estudio introductorio y notas de Mario Alberto Sánchez Aguilera. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. 693 pp.
Citas
- Baudot, Georges. 1982. “Los huehuetlatolli en la cristianización de México. Dos sermones en lengua náhuatl de fray Bernardino de Sahagún.” Estudios de Cultura Náhuatl 15: 125-145.
- Bustamente, Jesús. 1990. Fray Bernardino de Sahagún. Una revisión crítica de los manuscritos y de su proceso de composición. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas.
- Dehouve, Danièle. 2010. Relatos de pecados en la evangelización de los indios de México. México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropo¬logía Social-Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos.
- Dehouve, Danièle. 2014. “La parole des anciens ou huehuetlahtolli, une trouvaille franciscaine.” En Nouveaux chrétiens, nouvelles chrétientés dans les Amériques (XVIe-XIXe siècles), edición de Pierre Ragon, 47-60. Nanterre: Les Presses Universitaires de Paris Ouest.
- Dibble, Charles E. 1974. “The Nahuatlization of Christianity.” En Sixteenth Century Mexico. The Work of Sahagún, edición de Munro Edmonson, 225-233. Albuquerque: University of New Mexico Press.
- Montes de Oca, Mercedes. 2009. “Los difrasismos en la literatura de evangelización.” En Ensayos sobre literatura y culturas de la Nueva España, edición de Mariana Masera y Enrique Flores, 89-112. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
- Montes de Oca, Mercedes. 2013. Los difrasismos en el náhuatl de los siglos XVI y XVII. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas.
- Montes de Oca, Mercedes. 2014. “El paralelismo y la construcción de las escenas en un texto náhuatl”. En Mapas del cielo y la tierra. Espacio y territorio en la palabra oral. Edición de Mariana Masera, 201-225. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
- Sahagún, Bernardino de. 1540. “Siguense unos sermones de dominicas y de santos en lengua mexicana”. Library of Congress. https://www.loc.gov/item/2021668112/ [consultado: 3 de abril de 2024].
- Sahagún, Bernardino de. 1583. Psalmodia christiana y Sermonario de los Sanctos del año en lengua mexicana. México: Pedro Ocharte.
- Sahagún, Bernardino de. 1950-1982. Florentine Codex. General History of the Things of the New Spain, 13 vols. Traducción y edición de Arthur J. D. Anderson y Charles E. Dibble. Santa Fe; Salt Lake city: University of Utah, School of American Research.
- Sahagún, Bernardino de. 1993. Adiciones, apéndice a la postilla y ejercicio cotidiano. Edición y traducción de Arthur J. O. Anderson. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas.
- Sahagún, Bernardino de. 2002. Historia general de las cosas de Nueva España. Edición de Alfredo López Austin y Josefina García Quintana. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
- Sánchez Aguilera, Mario Alberto. 2022. “¿Huehuetlahtolli del Viejo Mundo? Los Proverbios de Salomón en los sermones sahaguntinos.” En Vestigios manuscritos de una nueva cristiandad, coordinación de Berenice Alcántara, Mario Alberto Sánchez Aguilera y Tesiu Rosas Xelhuantzi, 195-223. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas.
Cómo citar
Licencia
Derechos de autor 2024 Universidad Nacional Autónoma de México
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
- Resumen visto - 156 veces
- PDF descargado - 82 veces