Resumen
El objetivo de este trabajo es hacer una descripción razonada de la experiencia que ha supuesto para nuestro seminario la comprensión de textos en náhuatl del siglo XVI, tarea que nos ha enfrentado a una serie de problemas que consideramos de interés compartir. Hemos visto que nuestra práctica abarca cada una de las acepciones que se le han atribuido al término traducción. Aunque nuestro trabajo ha buscado apegarse al sentido más habitual de este término, "poner a disposición del oyente o lector las herramientas que le permitirán construir sentidos semejantes a los que el traductor mismo construyó al leer el texto original", para construir ese primer sentido, el que alcanza el traductor y propone a sus lectores, hemos tenido que superar distintos tipos de escollos, a los que seguramente también se han enfrentado otros traductores.
Cómo citar
Licencia
Derechos de autor 2004 Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Históricas

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
- Resumen visto - 167 veces
- PDF descargado - 107 veces