Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Estudio, paleografía y traducción de documentos nahuas
Publicado: 2025-06-26

Kwawitlêwa en los Primeros memoriales

Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Antropológicas
Véase la biografía del autor
×

Leopoldo José Manuel Valiñas Coalla

Fue licenciado y maestro en lingüística por la Escuela Nacional de Antropología e Historia, e investigador del Instituto de Investigaciones Antropológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México desde 1976 hasta 2022. Fue miembro de la Academia Mexicana de la Lengua. Se dedicó al estudio de la gramática de las lenguas nahuas, en particular a la historia de las lenguas yutoaztecas.

Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Arquitectura
Véase la biografía del autor
×

Andrea Berenice Rodríguez Figueroa

Arquitecta paisajista, maestra y doctora en estudios mesoamericanos por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Cursó estudios de lingüística en la Escuela Nacional de Antropología e Historia. Es profesora de la Facultad de Arquitectura de la UNAMdesde 2006 e investigadora del Centro de Investigaciones en Arquitectura, Urbanismo y Paisaje de la misma facultad desde 2012.Correo electrónico: andrea.brf@fa.unam.mx

veintenas traducción náhuatl clásico Cuahuitlehua calendario

Resumen

El presente artículo tiene por objetivo mostrar una propuesta de traducción del texto escrito en náhuatl clásico denominado aquí como Kwawitlêwa, el cual pertenece a los llamados Primeros memoriales, documento histórico del siglo XVI atribuido a fray Bernardino de Sahagún. Para lograr este objetivo mostramos primero el trabajo de paleografía, luego el de normalización del náhuatl y por último la propuesta de tres traducciones: 1) la del texto verbal de la versión del náhuatl clásico al español; 2) la del texto pictográfico al español, y 3) una traducción integral. Asimismo, como punto de partida, la traducción se basa en la información de los diferentes textos de Sahagún, ya que se complementan entre sí. Consideramos que los comentarios relativos a la paleografía, la normalización y la traducción son fundamentales, ya que en éstos explicamos por qué tradujimos ciertas palabras y frases de una manera y no como lo han hecho otros especialistas en el tema, tanto del siglo XX como del XXI. Nuestra propuesta se basa en el conocimiento lingüístico, el cual se refleja en la estructura del texto y en todas las notas de traducción; por ello, aunque unas notas podrán resultar un tanto especializadas, consideramos que estos textos históricos merecen ser tratados de forma científica, bajo argumentos y explicaciones gramaticales que se ciñan a la lengua en cuestión, en este caso, el náhuatl clásico.

Citas

  1. Broda, Johanna. 1983. “Ciclos agrícolas en el culto. Un problema de la correlación del calendario mexica”. En Calendars in Mesoamerica and Peru Native American Computations of Time. Coordinación de Anthony F. Aveni y Gordon Brotherston, 145-165. Oxford: British Archaeological Reports (BAR International Series 174).
  2. Carochi, Horacio. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della. México: Impreso en México por Iuan Ruyz. En Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Acceso el 11 de junio de 2025. https://gdn.iib.unam.mx/textos/carochi.
  3. Espinosa Pineda, Gabriel. 2010. “Las viñetas de las 18 fiestas del año en los Primeros memoriales”. En Tepeapulco, región en perspectiva. Coordinación de Manuel Alberto Morales, 69-116. México: Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo/Plaza y Valdés Editores.
  4. Garibay K., Ángel María. 1948. “Relación breve de las fiestas de los dioses. Fray Bernardino de Sahagún”. Tlalocan 2, núm. 4: 289-320. https://doi.org/10.19130/iifl.tlalocan.1948.431.
  5. Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. 2012. México: Universidad Nacional Autónoma de México. https://gdn.iib.unam.mx.
  6. Graulich, Michel. 1979-1980. “Mythes et rites des vingtaines du Mexique Central préhispanique”. 3 vols. Tesis de doctorado. Université Libre de Bruxelles.
  7. Jakobson, Roman. 1984. Ensayos de lingüística general. Barcelona: Ariel.
  8. Kruell, Gabriel K. 2022. “El texto náhuatl del capítulo 20, libro ii, del Códice florentino. Ensayo de paleografía y traducción”. Estudios de Cultura Náhuatl 64: 215-252.
  9. Launey, Michel. 1992. Introducción a la lengua y a la literatura náhuatl. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
  10. López Austin, Alfredo. 1967. Juegos rituales aztecas. Versión, introducción y notas de Alfredo López Austin. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas (Cuadernos, Serie documental 5).
  11. Molina, Alonso de. 1970 [1571]. Vocabulario en lengua castellana/mexicana mexicana/castellana. Estudio preliminar de Miguel León-Portilla. México: Porrúa. En Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Acceso el 11 de junio de 2025. https://gdn.iib.unam.mx/textos/molina-1.
  12. Olmos, Andrés de. 1547. Arte de la lengua mexicana y vocabulario. Edición electrónica de Sybille de Pury, Anne-Marie Pissavy y Marc Thouvenot. En Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Acceso el 11 de junio de 2025. https://gdn.iib.unam.mx/textos/olmos-v.
  13. Rodríguez Figueroa, Andrea Berenice. 2010. “Paisaje e imaginario colectivo del Altiplano central mesoamericano. El paisaje ritual en âtl cahuâlo o cuahuitl êhua según las fuentes sahaguntinas”. Tesis de maestría. Universidad Nacional Autónoma de México.
  14. Rodríguez Figueroa, Andrea Berenice y Leopoldo Valiñas Coalla. 2011. “El Nextlahualiztli en las fuentes sahaguntinas”. En XXIX Mesa Redonda Sociedad Mexicana de Antropología. Memorias. Puebla: Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.
  15. Rodríguez Figueroa, Andrea Berenice y Leopoldo Valiñas Coalla. 2019. Arquitectura en el Códice florentino y los Primeros memoriales. 2 t. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
  16. Rodríguez Figueroa, Andrea Berenice, Mario Cortina Borja y Leopoldo Valiñas Coalla. 2020. “Ritual and Religious Practices Described in the Florentine Codex: Ritual Unit as a Structural Concept”. En Mesoamerican Rituals and the Solar Cycle. Coordinación de Elodie Dupey y Elena Mazzeto, 229-251. Nueva York: Peter Lang Publishers.
  17. Sahagún, Bernardino de. 1559-1561. Primeros memoriales. Madrid: Real Biblioteca y Biblioteca de la Real Academia de la Historia. Acceso el 11 de junio de 2025. http://bdmx.mx/documento/galeria/bernardino-sahagun-codices-matritenses.
  18. Sahagún, Bernardino de. 1561-1562. Códices matritenses del Real Palacio. Madrid: Real Biblioteca y Biblioteca de la Real Academia de la Historia. http://bdmx.mx/documento/galeria/bernardino-sahagun-codices-matritenses.
  19. Sahagún, Bernardino de. 1565. Escolios o memoriales en tres columnas (Memoriales de la Real Academia). Madrid: Real Biblioteca y Biblioteca de la Real Academia de la Historia.
  20. Sahagún, Bernardino de. 1974. Primeros memoriales de fray Bernardino de Sahagún. Textos en náhuatl, traducción directa, prólogo y comentarios de Wigberto Jiménez Moreno. México: Secretaría de Educación Pública/Instituto Nacional de Antropología e Historia (Colección científica 16).
  21. Sahagún, Fray Bernardino de. 1979. Códice florentino. Manuscrito 218-20 de la Colección Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana. Edición facsimilar, 3 t. México: Secretaría de Gobernación/Archivo General de la Nación/ Biblioteca Medicea Laurenziana/Giunti Barbèra.
  22. Sahagún, Bernardino de. 1981. Historia general de las cosas de Nueva España. Numeración, anotaciones y apéndices de Ángel María Garibay K. Vol. iv. México: Porrúa.
  23. Sahagún, Bernardino de. 1997. Primeros memoriales. Paleography of Nahuatl Text and English Translation. Paleografía y traducción de Thelma D. Sullivan. Acabados, revisión y adiciones de H. B. Nicholson, Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Eloise Quiñones Keber y Wayne Ruwet. Norman: University of Oklahoma Press.
  24. Sahagún, Bernardino de. 2002. Historia general de las cosas de la Nueva España. Introducción, glosario, paleografía y notas de Alfredo López Austin y Josefina García Quintana. 3 vols. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Cómo citar

Valiñas Coalla, Leopoldo José Manuel, y Andrea Berenice Rodríguez Figueroa. 2025. «Kwawitlêwa En Los Primeros Memoriales». Estudios De Cultura Náhuatl 70 (junio):228-83. https://doi.org/10.22201/iih.30618002e.2025.70.78154.
  • Resumen visto - 0 veces
  • PDF descargado - 0 veces