Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Estudio, paleografía y traducción de documentos nahuas
Publicado: 2021-12-07

Traducción de la Doctrina cristiana en imágenes y en lengua náhuatl de Felipe de Santiago y Cruz (1719)

Getty Research Institute
Véase la biografía del autor
×

Bérénice Gaillemin

Bérénice Gaillemin es etnóloga (Université Paris Ouest Nanterre), especializada en el estudio de textos católicos nahuas coloniales, tanto alfabéticos como pictóricos. Dedicó su tesis de doctorado al corpus de catecismos pictográficos elaborados en la época colonial en México. Desde 2005, ha enseñado el náhuatl clásico en la Université de Paris VIII-Saint-Denis y en el Institut National des Langues et Civilisations Orientales. Participó en el proyecto internacional “Sermones en Mexicano” dirigido por Berenice Alcántara Rojas (2018-2021) y, en 2020, se unió al grupo de investigación “Florentine Codex Initiative” (Getty Research Institute, Los Ángeles). Es miembro activo del comité de redacción de la revista electrónica Images re-vues. Histoire, Anthropologie et Théorie de l’Art. Correos electrónicos: bgaillemin@getty.edu; bgaillemin@gmail.com.

Felipe de Santiago y Cruz San Miguel Totocuitlapilco doctrina cristiana Alonso de Molina catecismo testeriano rezo católico enseñanza transmisión

Resumen

La presente publicación propone la traducción inédita de las glosas colocadas en paralelo al texto pictórico de una doctrina cristiana manuscrita elaborada en México y conservada hoy en la Biblioteca nacional de Francia, París (Ms. Mexicain 77). Fechado a principios del siglo XVIII, el texto revela el corpus de oraciones y textos católicos que aún se enseñaban en lengua náhuatl en la Nueva España, en este caso en un pueblo situado en el Valle de Toluca. Un análisis comparativo con diferentes doctrinas impresas durante el periodo colonial nos permitió encontrar las fuentes usadas por el autor-pintor. Fray Alonso de Molina es sin duda la principal referencia, pues observamos el uso alternado de al menos dos ediciones de su Doctrina, las de 1546 y 1675. Además, el texto está firmado y nos da la oportunidad de investigar el contexto en el que se elaboraron estos manuscritos (comúnmente llamados “testerianos”). En este caso, el autor era probablemente un alguacil de doctrina que participaba en la labor de la enseñanza de la doctrina cristiana y asistía a los frailes franciscanos del convento de Metepec. Esta primera investigación está dedicada a las glosas alfabéticas del manuscrito. Próximamente se publicará el análisis de las imágenes asociadas a estas glosas, signos pictóricos cuya comprensión nos proporciona aun más datos sobre su autor, su método de enseñanza y sus conocimientos.

Citas

  1. Aguirre Salvador, Rodolfo. 2006a. “La demanda de clérigos ‘lenguas’ en el arzobispado de México, 1700-1750”. Estudios de Historia Novohispana 35: 47–70.
  2. Aguirre Salvador, Rodolfo. 2006b. “El ingreso de los indios al clero secular en el arzobispado de México, 1691-1822”. Takwá 9: 75–108.
  3. Alanís Boyso, José Luis. 1976. “Corregimiento de Toluca: pueblos y elecciones de república en el siglo XVIII”. Historia Mexicana 25 (3): 455–77.
  4. Batalla Rosado, Juan José. 2017. “Problemática sobre la datación de los catecismos en pictogramas o códices testerianos”. En Del saber ha hecho su razón de ser... Homenaje a Alfredo López Austin, edición de Ángela Ochoa y Eduardo Matos Moctezuma, 2: 45–65. México: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Universidad Nacional Autónoma de México.
  5. Béligand, Nadine. 1995. “Lecture indienne et chrétienté. La bibliothèque d’un alguacil de doctrina en Nouvelle-Espagne au xvie siècle”. Mélanges de la Casa de Velázquez XXXI (2): 21-71.
  6. Béligand, Nadine. 2017. Entre lagunas y volcanes. Una historia del valle de Toluca (finales del siglo xv-siglo xviii). 2 vols. Zamora: El Colegio de Michoacán, Secretaría de Educación del Gobierno del Estado de México, Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos.
  7. Boban, Eugène. 1891. Documents pour servir à l’histoire du Mexique. Catalogue raisonné de la collection de M. E. Eugène Goupil (ancienne collection J. M. A. Aubin). Manuscrits figuratifs et autres [...]. 2 vols. París: Ernest Leroux.
  8. Boone, Elizabeth H., Louise Burkhart y David Távarez. 2017. Painted Words: Nahua Catholicism, Politics, and Memory in the Atzaqualco Pictorial Catechism. Washingon D. C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.
  9. Boturini Benaducci, Lorenzo. 1934 [1746]. “Catálogo del Museo Histórico Indiano del Cavallero Lorenzo Boturini Benaduci”. En Idea de una nueva historia general de la América septentrional, dirección de Jean Genet, t. 11. París: Centre de Documentation André Thévet.
  10. Burkhart, Louise M. 1989. The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico. Tucson: The University of Arizona Press.
  11. Burkhart, Louise M. 2014. “The Little Doctrine and Indigenous Catechesis in New Spain”. Hispanic American Historical Review 94 (2): 167–206.
  12. Burkhart, Louise M. 2016. “Christian Salvation as Ethno-Ethnohistory: Two Views from 1714”. Ethnohistory 63 (2): 215–35.
  13. Contreras Chávez, Dolores. 2010. El lienzo de Totocuitlapilco. Una reconstrucción histórica y estudio iconográfico, siglos XV-XVII. Toluca: Instituto de Administración Pública del Estado de México.
  14. Gaillemin, Bérénice. 2013. “‘L’art ingénieux de peindre la parole et de parler aux yeux’. Élaboration et usages des catéchismes en images du Mexique (XVIe-XIXe siècles)”. Tesis de doctorado, Université Paris Ouest Nanterre.
  15. Gaillemin, Bérénice. 2018. “Outils pédagogiques ou armes politiques? Mettre en scène la conversion dans et avec les catéchismes mexicains”. Archives en Sciences Sociales des Religions 182: 49–74.
  16. Galarza, Joaquín y Aurore Monod Becquelin. 1980. Doctrina Christiana: Le Pater Noster. París: Société d’Éthnographie.
  17. Glass, John. 1975. “A Census of Middle American Testerian Manuscripts”. En Handbook of Middle American Indians, Guide to Ethno-historical Sources, edición de Howard F. Cline, Charles Gibson y Henry B. Nicholson, 14, part. 3: 281–96. Austin: University of Texas Press.
  18. Gran Diccionario Náhuatl. 2012. Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad Universitaria, México: [ref del 27-05-2021]. <http://www.gdn.unam.mx>
  19. Menegus Bornemann, Margarita y Rodolfo Aguirre Salvador. 2006. Los indios, el sacerdocio y la Universidad en Nueva España, siglos XVI-XVIII. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Plaza y Valdés.
  20. Normann, Anne Whited. 1985. “Testerian Codices: Hieroglyphic Catechisms for Native Conversion in New Spain”. Tesis de doctorado, Tulane University.
  21. Olko, Justyna y Julia Madajczak. 2019. “An Animating Principle in Confrontation with Christianity? De(re)constructing the Nahua ‘Soul’”. Ancient Mesoamerica 30 (1): 75–88.
  22. Romero Torres, Iván. 2013. “De pecados y otras culpas: análisis de la oración de la Confesión general en una doctrina pictográfica destinada a los otomíes durante el siglo XVIII”. Tesis de licenciatura, Universidad Autónoma del Estado de México, Toluca.
  23. Sahagún, Bernardino de. 1953. Florentine Codex. General History of the Things of New Spain. Edición y traducción del náhuatl por Charles E. Dibble y Arthur J. O. Anderson. 12 vols. Santa Fe: The School of American Research, University of Utah.
  24. Sahagún, Bernardino de y Alonso de Escalona. En prensa. Sermonario Sahagún-Escalona. Ms. 1482 de la Biblioteca Nacional de México, coordinación de Berenice Alcántara Rojas. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas.
  25. Tena Colunga, Luz María. 2020. “Dos catecismos del siglo XVIII elaborados por el escribano nahuatlahto D. Lucas Matheo.” Estudios de Historia Novohispana 62: 35–74. https://doi.org/10.22201/iih.24486922e.2020.62.69587.
  26. Thouvenot, Marc. 1994. Manuscrit Testeriano n° 77 (P077A) [en línea]. Collection Mesoamerica. <http://www.sup-infor.com/sources/P077A/P077A-inf.htm>

Cómo citar

Gaillemin, Bérénice. 2021. «Traducción De La Doctrina Cristiana En imágenes Y En Lengua náhuatl De Felipe De Santiago Y Cruz (1719)». Estudios De Cultura Náhuatl 62 (diciembre):267-332. https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/77992.
  • Resumen visto - 314 veces
  • PDF descargado - 727 veces