Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Paleografía y traducción del Códice Florentino
Publicado: 2019-07-01

Miguel León-Portilla y su incansable labor traductológica

Citas

  1. Fernández, Pelayo H., Estilística. Estilo, figuras estilísticas, tropos, 3a. edición, Madrid, José Porrúa Turanzas, 1975.
  2. Huehuetlahtollique contiene las pláticas que los padres y madres hicieron a sus hijos, y los señores a sus vasallos, todas llenas de doctrina moral y política. Recogido, enmendado y acrecentado por el padre fray Ioan Baptista de la orden del Seraphico Padre Sanct Francisco, edición facsimilar. Estudio introductorio de Miguel León-Portilla. Traducción de Librado Silva Galeana, México, Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenario de Dos Mundos, 1988 [1600].
  3. León-Portilla, Miguel, Códices. Los antiguos libros del Nuevo Mundo, México, Aguilar, 2003.
  4. ______, La filosofía náhuatl, estudiada en sus fuentes con un nuevo apéndice, 10a. edición, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 2006.
  5. ______, Cantares mexicanos, 3 v., México, Universidad Nacional Autónoma de México, Coordinación de Humanidades, Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Instituto de Investigaciones Filológicas, Instituto de Investigaciones Históricas/Fideicomiso Teixidor, 2011.
  6. ______, “Paleografía y traducción del náhuatl al español del Códice florentino. Capítulos IV y V del libro VI”, Estudios de Cultura Náhuatl, v. 46, 2013, p. 263-276.
  7. ______, “Paleografía y traducción del capítulo séptimo del libro vi del Códice florentino”, Estudios de Cultura Náhuatl, v. 53, 2017, p. 245-257.
  8. Máynez, Pilar, “Las traducciones nahuas de los textos recogidos por Sahagún”, en In Iihiyo, in Itlahtol. Su aliento, su palabra. Homenaje a Miguel León-Portilla, México, Universidad Nacional Autónoma de México/El Colegio Nacional/Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1997, p. 113- 124.
  9. ______, “Entrevista con Miguel León-Portilla. Lengua y traducción”, Revista de la Universidad de México, n. 154, diciembre de 2016, p. 7-12.
  10. Máynez, Pilar y José Rubén Romero Galván, El universo de Sahagún. Pasado y presente (Segundo coloquio 2008), México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 2011.
  11. ______, El universo de Sahagún. Pasado y presente 2011, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 2014.
  12. Sahagún, Bernardino de, Coloquios y doctrina cristiana con que los doce frailes de San Francisco, enviados por el papa Adriano VI y por el emperador Carlos V, convirtieron a los indios de la Nueva España, en lengua mexicana y española, edición y traducción de Miguel León-Portilla, México, Universidad Nacional Autónoma de México/Fundación de Investigaciones Sociales A. C., 1986.
  13. Romero Galván, José Rubén y Máynez Pilar, El universo de Sahagún. Pasado y presente (Coloquio 2005), México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 2007.
  14. Tonantzin Guadalupe. Pensamiento náhuatl y mensaje cristiano en el “Nican mopohua”, estudio introductorio, paleografía y traducción de Miguel León-Portilla, México, El Colegio Nacional/Fondo de Cultura Económica, 2000.

Cómo citar

Máynez, Pilar. 2019. «Miguel León-Portilla Y Su Incansable Labor traductológica». Estudios De Cultura Náhuatl 58 (julio):289-302. https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/77891.
  • Resumen visto - 48 veces
  • PDF descargado - 121 veces